Charalambides Christis
Hoppa till Innehåll

Cyperns Mejerikultur

juni 21, 2021

Från New York Metropolitan Museum of Art till Michael Kasialos

Cyperns mejerikultur tillsammans med Charalambides Christis strategiska samarbete.

Cyperns mejeriprodukter och särskilt halloumiost anses vara den typ av livsmedel som definierar vår identitet som folk, de har sin egen dolda historia som har präglat landets historia genom århundradena.

Cyprus Food and Nutrition Museum tillkännager att publikationen har släppts: "Cyperns mejerikultur": History-Traditions-Folklore". Denna volym är sampublicerad med hjälp av företaget Charalambides Christis.

Följande presenteras i bokens sex kapitel:

  • Metoder som bidrog till att upptäcka mjölken och dess derivat med särskild hänvisning till det förhistoriska Cypern.

  • Aspekter av det traditionella livet på landsbygden: herdarnas dagliga liv, yrken, dräkter och musikinstrument.

  • Relaterad folklore: ordspråk, folkliga fraser, fördomar och vidskepelser, kristna helgdagsseder, myter, sagor, traditioner, folkmedicin.

  • De cypriotiska praktiska manuskriptkällorna med anknytning till den ortodoxa kyrkan.

  • Den reviderade versionen av ansökan har godkänts av Unescos nationella kommission för registrering av cypriotiska mejeriprodukter som en del av Cyperns immateriella kulturarv. En detaljerad hänvisning görs till historien, tillverkningsprocessen och kvalitetsegenskaperna för alla cypriotiska mejeriprodukter (halloumi, anari, flaunaost, yoghurt, trachanas, halitzia, akathkiotikonost, mjölksmör, halloumimosmör, anarismör, kefalotyri, tyropoulles).

På de 252 sidorna i volymen ges en panoramavy av den mest väsentliga dimensionen av vårt lands mejerikultur; dess genomslag genom århundradena i nästan alla aspekter av folkets liv: på livets olika platser, i religiösa fester, i tidens cykel, i konstnärligt och litterärt skapande. Därför är den cypriotiska identiteten hos dessa produkter dokumenterad, med rötter som härstammar från det gamla grekiska Cypern.

Texterna berikas av ett rikt fotomaterial med över 100 fotografier av hög kvalitet. Arkeologiska fynd från förhistorisk och antik tid skildras, t.ex. bysantinska fresker (från 1400-talet) och bärbara bysantinska ikoner, kyrkliga dokument och andra manuskript från 1300-, 1500- och 1600-talen, texter från en gammal sightseeingbok från 1500-talet, visuell konst, bruksföremål från 1800-talet. Det finns också ett rikt fotografiskt material som visar alla typer av mejeriprodukter och deras traditionella tillverkningssätt och som representerar livet på bondgården.

Det är värt att notera att den äldsta skriftliga hänvisningen till cypriotisk ost går tillbaka till antiken och återfinns i Lucianhundradet (200-talet e.Kr.), vilket ger intryck av att det är en berömd lokal produkt.

ὦ μακαρία ἐκείνη, ἥτις ἐραστὴν σέ, ὦ Δωρίων, ἕξει: κρόμμυα γὰρ αὐτῇ οἴσεις ἐκ Κύπρου καὶ τυρόν, ὅταν ἐκ Γυθίου καταπλέῃς (14.4).

Bland de många saker som nämns i boken noteras särskilt följande om halloumiost:

  • Det äldsta skriftliga receptet för att göra halloumi går tillbaka till 1600-talet och är skrivet på grekiska.

  • Det venetianska dokumentet, med den äldsta skriftliga hänvisningen till halloumi, är från 1558, dvs. 13 år före turkarnas ockupation av Cypern.

  • I en resedagbok som publicerades 1656 och som bygger på en resa som gjordes 1596, anges att de extremt vita och extremt salta osttyper som finns på Cypern inte tillverkas utanför Cypern.

  • Två skriftliga källor på grekiska från 1600-talet hänvisar till halloumi som "tungor gjorda av ost".

  • Orden pydkia, noros, trochalla, piximon tou galaktos (mjölkkoagulering), talarka, som avser metoderna och processen för att framställa halloumi, är ord med gamla grekiska rötter som bevarats och nästan förblivit oförändrade inom den traditionella cypriotiska mejeriindustrin.

Förordet till den aktuella upplagan är ett lyckligt tillfälle enligt fyra ministrar: ministern för jordbruk, landsbygdsutveckling och miljö, ministern för energi, handel och industri, utrikesministern och ministern för utbildning, kultur, idrott och ungdom. Vi uppskattar och tackar er, de fyra ministerierna och särskilt ministrarna själva, för ert praktiska stöd. Detta visar att man erkänner värdet av denna kollektiva volym och visar den betydelse som tillskrivs på regeringsnivå för att stödja och främja produktionssektorn och mejeriprodukterna. Samtidigt deltar den officiella regeringen i en hyllning till det cypriotiska folk som bevarat och fört vidare denna speciella kunskap. Vi tackar också varmt Unescos nationella kommission och dess ordförande, dr Lucia Hadjigabriel, för hennes egen hälsning.

Man förväntar sig att denna utgåva å ena sidan kommer att användas för att främja och registrera cypriotiska mejeriprodukter, särskilt halloumiost, eftersom den samtidigt sammanfaller med dess godkännande som ΠΟΠ-produkt, och å andra sidan för att främja Cypern. Ett särskilt tack till Alexis Charalambides, styrelseordförande för Charalambides Christis Company, både för förordet till publikationen och för hans personliga, avgörande deltagande i vår vision och vårt arbete. Denna lyxutgåva hade inte kunnat genomföras utan det strategiska samarbetet med Charalambides Christis Company. Företaget Charalambides Christis har praktiskt taget visat sitt stöd för att bevara och främja den cypriotiska mejerikulturen, och med sin energi har detta haft en positiv inverkan på Cyperns folk, som stöder det, som ett arv till kommande generationer, dess immateriella kulturarv, som är en del av dess historiska identitet, en del av vårt land.

De fem huvudförfattarna är forskare och akademiker, medan böckerna har redigerats av akademikerna Maria Pavlou (den grekiska utgåvan) och Lisa Suhair Majaj (för den engelska utgåvan).

Pausad En fårhage som illustrerar en hjord med sex får. I en trapetsformad hage, öppen på den minsta sidan, ligger sex mycket schematiska får; ett av de minsta ligger nära ett drickande tråg. Kalkstensmodell (7 x 13 x 6,6 cm). Hellenistisk period (300-talet f.Kr.). Helgedomen Golgoi-Ayios Photios. Metropolitan Museum of Art (New York). Traditionell herde med vourkan och tsipoin. Mjölken samlas upp i en lerkruka. En målning av den självlärde folkmålaren Michael Kasialos (1885-1974). Publiceringslicens: M. Kasialos familj. Mjölkningsscen från en väggmålning som föreställer Kristi födelse (1494), Agias-matis kyrka av det heliga korset, Platanistasa. Man kan se galeftiri (behållare med bred mun) som är placerad på marken mellan herdens öppna, nakna fötter. Fåren i väggmålningen verkar kunna identifieras med den cypriotiska rasen av feta får. © Holy Metropolis of Morphou. Publiceringslicens från antikvitetsdepartementet. "Agiomandres i solskenet". Det finns en stenskulptur "galeftiri" huggen på en klippa och rännorna de transporterade mjölk från en galeftiri till en annan. (Femte århundradet e.Kr.). Hela hägnet uppskattas till tolv tunnland. Agioi Iliofotoi, Kato Moni. Foto: Foto: Konstantinos Irakleous. © Kato Moni Community Council. Tsiriggoudia av anari. Rizokarpaso, 2019. Foto: Foto: N. Avraamidis. © Museum of Cypriot Food and Nutrition Det äldsta detaljerade receptet för att göra halloumi, 1620. Jordbruksanteckningar av munken Agapios från Kreta (1796) 177-178. Cyperns mejeriprodukter: (från höger till vänster) halloumin, färsk anari, flaunaost, yoghurt, torkad och färsk trachanas, halitsia. Foto: Foto: N. Avraamidis. © Museum of Cypriot Food and Nutrition. I bakgrunden en cypriotisk herde i traditionell kostym och det venetianska manuskriptet med den äldsta skriftliga hänvisningen till den cypriotiska halloumin.
 

A sheepfold illustrating a herd of 6 sheep. In a trapezoidal pen, open on the smallest side, lie six very schematic sheep; one of the smallest lies near a drinking trough. Limestone model (7 x 13 x 6.6 cm). Hellenistic Period (3rd century BC). Sanctuary of Golgoi–Ayios Photios. Metropolitan Museum of Art (New York).
A sheepfold illustrating a herd of 6 sheep. In a trapezoidal pen, open on the smallest side, lie six very schematic sheep; one of the smallest lies near a drinking trough. Limestone model (7 x 13 x 6.6 cm). Hellenistic Period (3rd century BC). Sanctuary of Golgoi–Ayios Photios. Metropolitan Museum of Art (New York).
Traditional shepherd with vourkan and tsipoin. The milk is collected in a clay pot. A painting by the self-taught folk painter Michael Kasialos (1885-1974). Publication license: M. Kasialos family.
Traditional shepherd with vourkan and tsipoin. The milk is collected in a clay pot. A painting by the self-taught folk painter Michael Kasialos (1885-1974). Publication license: M. Kasialos family.
Milking scene from a mural depicting the Nativity of Christ (1494), Church of the Holy Cross of Agias-matis, Platanistasa. The galeftiri (wide-mouthed container) can be seen, placed on the ground between the shepherd's open, bare feet. The sheep in the mural seem to be identified with the Cypriot breed of fat sheep. © Holy Metropolis of Morphou. Publishing license from the Department of Antiquities.
Milking scene from a mural depicting the Nativity of Christ (1494), Church of the Holy Cross of Agias-matis, Platanistasa. The galeftiri (wide-mouthed container) can be seen, placed on the ground between the shepherd's open, bare feet. The sheep in the mural seem to be identified with the Cypriot breed of fat sheep. © Holy Metropolis of Morphou. Publishing license from the Department of Antiquities.
«The Agiomandres of the Sunshine». There is a stone sculpture “galeftiri” carved on a rock and the grooves they carried milk from one galeftiri to another. (5th century AD). The whole area of the pen is estimated at twelve acres. Agioi Iliofotoi, Kato Moni. Photo: Konstantinos Irakleous. © Kato Moni Community Council.
«The Agiomandres of the Sunshine». There is a stone sculpture “galeftiri” carved on a rock and the grooves they carried milk from one galeftiri to another. (5th century AD). The whole area of the pen is estimated at twelve acres. Agioi Iliofotoi, Kato Moni. Photo: Konstantinos Irakleous. © Kato Moni Community Council.
The tsiriggoudia of anari. Rizokarpaso, 2019. Photo: N. Avraamidis. © Museum of Cypriot Food and Nutrition
The tsiriggoudia of anari. Rizokarpaso, 2019. Photo: N. Avraamidis. © Museum of Cypriot Food and Nutrition
The oldest detailed recipe for making halloumi, 1620. Agricultural notes of the Monk Agapios of Crete (1796) 177-178.
The oldest detailed recipe for making halloumi, 1620. Agricultural notes of the Monk Agapios of Crete (1796) 177-178.
The dairy products of Cyprus: (from right to left) Halloumin, fresh anari, flauna cheese, yoghurt, dried and fresh trachanas, halitsia. Photo: N. Avraamidis. © Museum of Cypriot Food and Nutrition. In the background, a Cypriot shepherd in a traditional costume and the Venetian manuscript with the oldest written reference to the Cypriot halloumin.
The dairy products of Cyprus: (from right to left) Halloumin, fresh anari, flauna cheese, yoghurt, dried and fresh trachanas, halitsia. Photo: N. Avraamidis. © Museum of Cypriot Food and Nutrition. In the background, a Cypriot shepherd in a traditional costume and the Venetian manuscript with the oldest written reference to the Cypriot halloumin.

För Mer Information:

Dr Chrystalleni Lazarou

Ordförande för styrelsen, Cyperns livsmedels- och näringslivsmuseum

Mobiltelefonnummer: 99059820, 99295150

« Tillbaka

© 2024 Charalambides Christis. Alla rättigheter förbehållna.